FAQ |
Qui se cache derrière « Idiomatika Translations » ?
Idiomatika Translations est le nom commercial de Jeremy Smith, traducteur freelance professionnel travaillant du français et de l’espagnol vers l'anglais.
Idiomatika Translations est-elle une agence ou bien s'agit-il du site d'un traducteur freelance ?
Idiomatika Translations est le site d’un traducteur freelance, et non pas celui d’une agence. Nous n’acceptons donc pas les CV d’autres traducteurs !
Pourquoi les traducteurs professionnels travaillent-ils uniquement vers leur langue maternelle ?
Seuls les locuteurs natifs d’une langue peuvent saisir les nuances et les subtilités de leur langue maternelle. Il est impossible à un étranger de rédiger des textes d'un niveau équivalent, quelles que soient ses compétences dans la langue étrangère.
Je ne peux donc pas faire traduire de documents dans d'autres langues par le biais d’Idiomatika Translations ?
Idiomatika propose des traductions du français ou de l’espagnol vers l’anglais. Cependant, nous pouvons vous mettre en contact avec des traducteurs freelance de l’Europe entière.
Veuillez nous contacter pour plus d’informations.
Les programmes de traduction par Internet ne sont-ils pas meilleur marché ?
Si. Mais ces programmes ne proposent qu’une traduction mot à mot. Ils sont uniquement conçus pour permettre la compréhension du sens général d’un texte. Les résultats obtenus sont truffés de fautes de grammaire et d'erreurs de vocabulaire. Ils ne peuvent donc pas être utilisés dans un but professionnel.
Quelle est la différence entre un traducteur freelance et une agence ?
L'activité d'un traducteur freelance est la traduction. Il a directement affaire au client (ou indirectement, par le biais d'agences). Une agence sert d’intermédiaire entre le client et le traducteur freelance. Idiomatika Translations est le nom commercial d’un traducteur, et non celui d’une agence.
Quelles sont vos qualifications et de quelle expérience disposez-vous ?
Jeremy Smith est diplômé en Langues modernes et Etudes Européennes de l'Université de Salford et est membre de l'Institute of Translation and Interpreting. Il a étudié le français et l'espagnol à l'université et a passé un an à l'université de Las Palmas de Gran Canaria en Espagne. Il a exercé le métier de traducteur en interne pendant 4 ans dans une agence à Paris.
Pour plus d’informations, cliquez ici pour consulter son CV.
Comment puis-je obtenir un devis ?
Vous pouvez obtenir un devis gratuit en nous envoyant un courrier électronique à l’adresse : info@idiomatika.co.uk.
Vos prix sont-ils concurrentiels ?
Nos tarifs ne sont ni élevés, ni bas. Leur unique objectif est de nous permettre d’offrir un service de qualité, à la hauteur des prestations demandées.
Vos prix s’entendent-ils selon le nombre de mots du texte source ou du texte cible ?
Nos tarifs sont en général calculés selon le nombre de mots dans la traduction une fois que nous l’avons terminé. Le devis qui vous sera envoyé sera établi à partir du nombre approximatif de mots du texte source.
Avez-vous un montant de facture minimum ?
Oui. Notre tarif minimum est de 24 euros.
Puis-je procéder au paiement en ligne de ma traduction ?
Oui. Vous trouverez dans la page page paiement les renseignements nécessaires pour nous régler via moneybookers.com
Quelles devises acceptez-vous ?
Moneybookers accepte les cartes de crédit et de débit Visa, Mastercard, Visa Electron et Delta et ce, dans toutes les principales devises. Nous acceptons également les paiements par chèque et virement bancaire en livres sterling, euros, ou dollars américains, par ordre de préférence.
Puis-je payer par chèque ?
Oui.
Puis-je payer par virement bancaire ?
Oui. Veuillez nous contacter pour obtenir nos coordonnées bancaires.
Le règlement doit-il être effectué avant le début de la traduction ou bien une fois la traduction terminée ?
Le paiement doit être effectué dans les 30 jours suivant la date de facturation, conformément à
la directive 2000/35/CE du Parlement et du Conseil Européens en date 29 Juin 2000 visant à lutter contre les retards de paiement des transactions commerciales. Passé ce délai de 30 jours, des intérêts peuvent être réclamés.
La TVA est-elle facturée ?
La TVA n’est pas applicable aux factures émises par Idiomatika Translations.
Que puis-je faire si je ne suis pas satisfait par la qualité de ma traduction ?
Merci de nous contacter pour que nous puissions résoudre les problèmes rencontrés.
Votre activité est-elle soumise à des conditions générales ?
Oui. Merci de cliquer ici pour accéder à nos Conditions générales